начало

Прокуратурата призова ощетените в аферата BETL да дадат данни за вложените суми Прокуратурата призова ощетените в аферата BETL да дадат данни за вложените суми

Наемодател и наемател

Message board for English speakers


Наемодател и наемател

Мнениеот Ани » 31 Яну 2006, 10:57

Моля ви за точен превод на термините. Става въпрос за страните по договор за наем на недвижим имот. Мисля да използувам LESSOR i LESSEE.
Ани
 

Мнениеот Гост » 31 Яну 2006, 14:45

Вие да не сте същата Ани, която питаше как да изгони наглите си наематели?
Гост
 

Мнениеот Ани » 31 Яну 2006, 18:05

Anonymous написа:Вие да не сте същата Ани, която питаше как да изгони наглите си наематели?


:lol: Не, не съм!
Ани
 

Мнениеот Българче » 31 Яну 2006, 18:25

lessor - наемодател
lessee - наемател.

Просто, като бобена чорба.
Българче
 

Мнениеот Ани » 31 Яну 2006, 18:41

Българче написа:lessor - наемодател
lessee - наемател.

Просто, като бобена чорба.


Не ми разбрахте въпроса - знам кое какво е. Но тъй като има и други думи за посочените от мен термини, се питам дали избраните са най-подходящи?!
Ани
 

....

Мнениеот gi_master » 12 Фев 2006, 13:28

....
Последна промяна gi_master на 14 Юни 2008, 00:40, променена общо 1 път
gi_master
Младши потребител
 
Мнения: 61
Регистриран на: 12 Фев 2006, 13:16

Мнениеот slavovi_sme » 23 Фев 2006, 23:51

Я?
slavovi_sme
Нов потребител
 
Мнения: 1
Регистриран на: 07 Фев 2006, 20:01


Назад към Discussions in English


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 21 госта


cron