начало

Прокуратурата призова ощетените в аферата BETL да дадат данни за вложените суми Прокуратурата призова ощетените в аферата BETL да дадат данни за вложените суми

please!!!

Message board for English speakers


please!!!

Мнениеот teodora.gk » 27 Яну 2007, 18:18

eligible costs, Beneficiary, Contracting Authority
какъв е правилния превод на тези телмини :oops:
teodora.gk
Нов потребител
 
Мнения: 4
Регистриран на: 07 Фев 2006, 21:09

Мнениеот enigma » 29 Яну 2007, 17:16

би следвало да е:

- приемлив(а)и цена, разноски, разходи - зависи от контекста!

- бенифициент - облагодетелствания, ползващия се :D

- възложител (предполагам става въпрос за обществена поръчка).

Единствено за първото не съм сигурен, но превода поначало никога не може да е на 100% сигурен, когато думите са извадени от контекста. :idea:
enigma
Потребител
 
Мнения: 869
Регистриран на: 22 Дек 2005, 15:19

re:

Мнениеот harmaiani » 29 Яну 2007, 19:12

eligable costs= допустими разходи
harmaiani
Потребител
 
Мнения: 194
Регистриран на: 24 Фев 2006, 17:09

10X

Мнениеот teodora.gk » 31 Яну 2007, 21:41

10х за помощта
Спретнах го моя превод, надявам се да е сполучлив :roll:
teodora.gk
Нов потребител
 
Мнения: 4
Регистриран на: 07 Фев 2006, 21:09


Назад към Discussions in English


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 18 госта


cron