начало

Прокуратурата призова ощетените в аферата BETL да дадат данни за вложените суми Прокуратурата призова ощетените в аферата BETL да дадат данни за вложените суми

Помогнете с превода на юрид. термин от ENG на BG!

Message board for English speakers


Помогнете с превода на юрид. термин от ENG на BG!

Мнениеот zarka » 29 Дек 2006, 02:43

Recital 36 of Regulation No ....... states that .....

"Recital" - как се казва това на български?
За да съм по-ясна: Става въпрос за едни такива неща в европейските нормативни актове (в случая в т.нар. Регламенти - Regulations), които се намират в началото, преди да започне първия член, т.е. започва се така:

"РЕГЛАМЕНТ (EО) № ......... НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
ОТ ........ ГОДИНА

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид ........,
като взеха предвид предложението на Комисията ......,
като взеха предвид становището на .....
като имат предвид, че:
(1).......
(2).......
(3).......
и т.н.

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ДЯЛ I
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
Член 1
.........
........."


Тези в кръглите скобки (1), (2), (3) ги наричат "recitals", но ние в нашето законодателство не ми е известно да имаме нещо подобно. Доводи ли са, съображения ли? Все трябва да има някакъв термин! Не съм юрист и нямам представа как ще бъде това на български!


Благодаря на отзовалите се!
zarka
Нов потребител
 
Мнения: 3
Регистриран на: 06 Дек 2006, 12:36

Мнениеот alejandro » 29 Дек 2006, 11:54

Recitals са мотиви, съображения или преамбюл към нормативен акт или договор
alejandro
Младши потребител
 
Мнения: 19
Регистриран на: 24 Май 2006, 15:58

Мнениеот hebigatsu » 29 Дек 2006, 13:45

Recitals - изложение на факти - следва да се разбира като основания, доводи и аргументи за последващото изложение. :wink:
hebigatsu
Активен потребител
 
Мнения: 1008
Регистриран на: 19 Окт 2001, 19:42

Мнениеот elenailtcheva » 31 Дек 2006, 12:46

Съвсем сигурно и категорично мога да Ви отговоря, че recital е прието да се превежда като съображение (това са именно фразите, които се въвеждат с "като има предвид, че" и съображениеята са номерирани с цифри. Citation са фразите, които се въвеждат с "като взе предвид" .. и те нямат номера, а само тирета - на бг. позовавания в преамбюла (това са актовете от вторичното законодателство или членовете от учредителните договорои, на основание на които се приема въпросният акт.
elenailtcheva
Младши потребител
 
Мнения: 34
Регистриран на: 04 Апр 2003, 13:37


Назад към Discussions in English


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 15 госта


cron