- Дата и час: 27 Дек 2024, 11:50 • Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]
Изгубени в превода/Lost in Translation :)))
|
|
44 мнения
• Страница 2 от 3 • 1, 2, 3
Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))
И още едно забавление:
Interviewer: your name?
Saudi: Ahmed.
Interviewer: sex?
Saudi: 8 times a week.
Interviewer: sorry, i meant male or female..
Saudi: males, females, shemales, and sometimes even camels.
Interviewer: holy cow!
Saudi: yea, cows and goats, too.
Interviewer: gosh, isn't that hostile?
Saudi: horse style, dog style, any style!
Interviewer: oh, dear!
Saudi: nah, no deer, they run too fast!
Interviewer: your name?
Saudi: Ahmed.
Interviewer: sex?
Saudi: 8 times a week.
Interviewer: sorry, i meant male or female..
Saudi: males, females, shemales, and sometimes even camels.
Interviewer: holy cow!
Saudi: yea, cows and goats, too.
Interviewer: gosh, isn't that hostile?
Saudi: horse style, dog style, any style!
Interviewer: oh, dear!
Saudi: nah, no deer, they run too fast!
-
iva_diva - Младши потребител
- Мнения: 17
- Регистриран на: 20 Авг 2008, 12:01
- Местоположение: Burgas, Bulgaria
Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))
Този виц е само за английския си вариант.
Добро стакато се получава - има рима.
Добро стакато се получава - има рима.
- ivan_lawyer
- Старши потребител
- Мнения: 5369
- Регистриран на: 25 Мар 2008, 17:46
Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))
http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
-
diaida - Активен потребител
- Мнения: 2595
- Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
- Местоположение: Sofia
Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))
Супер - наистина забавно.
Ахмед - мъртвият терорист.
Ахмед - мъртвият терорист.
- ivan_lawyer
- Старши потребител
- Мнения: 5369
- Регистриран на: 25 Мар 2008, 17:46
Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))
Готино Аххххххххмед
-
iva_diva - Младши потребител
- Мнения: 17
- Регистриран на: 20 Авг 2008, 12:01
- Местоположение: Burgas, Bulgaria
Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))
Произношението ! Ххххххх ... Аххххмед
http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
-
diaida - Активен потребител
- Мнения: 2595
- Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
- Местоположение: Sofia
Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))
Ето още нещо! Урок на французин по английски !
http://www.youtube.com/watch?v=305g-wyvC4w
"Хамбургер" е немска дума с мн. интересно произношение на английски, както се оказна от клипчето ...
http://www.youtube.com/watch?v=305g-wyvC4w
"Хамбургер" е немска дума с мн. интересно произношение на английски, както се оказна от клипчето ...
http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
-
diaida - Активен потребител
- Мнения: 2595
- Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
- Местоположение: Sofia
Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))
Аз малко в страни от темата, с молба за помощ . Може ли някой да ми преведе от български на латински : Строг, но справедлив.
Стигнах до тук: Dura.............
Стигнах до тук: Dura.............
- titin
- Потребител
- Мнения: 109
- Регистриран на: 10 Ное 2005, 15:08
Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))
Това няма ли да свърши работа, в контекста на "Строг, но справедлив" ?
С едната ръка държи камък, а с другата протяга хляб.
Altera manu fert (tenet) lapidem, panem ostentat altera.
С едната ръка държи камък, а с другата протяга хляб.
Altera manu fert (tenet) lapidem, panem ostentat altera.
http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
-
diaida - Активен потребител
- Мнения: 2595
- Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
- Местоположение: Sofia
Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))
По принцип ползват и следното:
Dura lex sed lex - "Строг закон , но закон"
Dura lex sed lex - "Строг закон , но закон"
http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
-
diaida - Активен потребител
- Мнения: 2595
- Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
- Местоположение: Sofia
Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))
Благодаря много за помощта. С пожелание за хубав ден!
- titin
- Потребител
- Мнения: 109
- Регистриран на: 10 Ное 2005, 15:08
Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))
Или пък сентенцията "Един свидетел не е свидетел".
На латински пада голям смях - по време на упражнения или просто на купони падаше голям смях.
На латински пада голям смях - по време на упражнения или просто на купони падаше голям смях.
- ivan_lawyer
- Старши потребител
- Мнения: 5369
- Регистриран на: 25 Мар 2008, 17:46
Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))
Ахмед тотално ме взриви!!!
- jafi_retroto
- Младши потребител
- Мнения: 35
- Регистриран на: 02 Окт 2008, 22:51
Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))
Попаднах днес на статията на едни виатнамски колеги. Обърнете внимание на заглавието
http://www.baolawfirm.com.vn/dmdocument ... actice.pdf
http://www.baolawfirm.com.vn/dmdocument ... actice.pdf
- dwdimov
- Младши потребител
- Мнения: 19
- Регистриран на: 06 Дек 2008, 17:11
Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))
За да спестя коментарите, че имам грешка виЕтнамски ...
- dwdimov
- Младши потребител
- Мнения: 19
- Регистриран на: 06 Дек 2008, 17:11
Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))
"Супа" - "Soap"
(Из меню в ресторант в Созопол)
Изпълнителен директор - Director of action
(Табела на вратата на офис в Сопот)
Ахтунг! Ахтунг! Тук се продават репички без нитрати!
(Надпис на сергия за зеленчуци - пазар" Красно село")
"Grilled old man from Bansko"
(Английски превод в меню - запечен Бански старец)
Търся фарове за HONDA кибик 3 врати?
(Клиент в магазин)
Сева-Нап - 1.00 лв. /разбирай 7up/
(Надпис на павилион)
-Филмът с хепи енд ли е?
-Не, с Брад Пит.
(Разговор между блондинки)
Сапун ПАЛ-МОЛИВ
(Надпис в магазин)
"Геврейшън със семенейшън!"
(Продавач на гевреци на плажа в Приморско)
Кирилица из нот дед
(надпис в училище)
Хемендекс с яйца
(Меню в стол)
"Сан Поло и Бионш"
(Превод на "Sean Paul feat. Beyonce")
Англоговоряща клиентка се обръща към барман:
- Do you speak English?
- Рехаво...
"Хог Дог с кремвирш"
(Надпис в лавка в училище "Св.Св.Кирил и Методий" - Разлог)
Цигани продават царевица на плажа:
"Хайде на царевицата! Кукуруза! Царевейшън!"
Из списък с изисквания за кандидати за работа:
"enjoys working under pressure and associated deadlines"
"Лош енд Гол"
(Транскрипция на името на шампоан Wash&Go, дочута в магазин)
"Хабурзи"
(Надпис пред заведение с хамбургери в Балчик)
LOVIM BRIMKI
(Табелка на шивашко ателие)
"The closed is open"
(Надпис на врата на тоалетна)
ЛОКМЕНИ
(Надпис на магазин в Червен бряг)
GERMANSKI AUTOTSCHASTI
(Надпис на магазин в с.Приселци, Варненско)
A "shit" of meat and vegetables
(Ястие в менюто на р-т Езерото, Стара Загора
Българската му версия е шишче от свинско и зеленчуци)
Деца, Брат Пит е много известен актьор, но не знам защо го наричат "Брат"...
(Преподавател по английски език от ТООП, Дупница)
Шишчета по селски - SHITS BY SELSKY
Ромите на Приморско са двама и репертоара им в общи линни е следния:
"Юбреее курортеееееееее - топъл царевишееен, геврешен със суссамен, ледена минерална водичка, на Мадона закуската, на Майкъл Джексън обяда, на Майк Тайсън вечерята, който разбира тука се спира"
(Из меню в ресторант в Созопол)
Изпълнителен директор - Director of action
(Табела на вратата на офис в Сопот)
Ахтунг! Ахтунг! Тук се продават репички без нитрати!
(Надпис на сергия за зеленчуци - пазар" Красно село")
"Grilled old man from Bansko"
(Английски превод в меню - запечен Бански старец)
Търся фарове за HONDA кибик 3 врати?
(Клиент в магазин)
Сева-Нап - 1.00 лв. /разбирай 7up/
(Надпис на павилион)
-Филмът с хепи енд ли е?
-Не, с Брад Пит.
(Разговор между блондинки)
Сапун ПАЛ-МОЛИВ
(Надпис в магазин)
"Геврейшън със семенейшън!"
(Продавач на гевреци на плажа в Приморско)
Кирилица из нот дед
(надпис в училище)
Хемендекс с яйца
(Меню в стол)
"Сан Поло и Бионш"
(Превод на "Sean Paul feat. Beyonce")
Англоговоряща клиентка се обръща към барман:
- Do you speak English?
- Рехаво...
"Хог Дог с кремвирш"
(Надпис в лавка в училище "Св.Св.Кирил и Методий" - Разлог)
Цигани продават царевица на плажа:
"Хайде на царевицата! Кукуруза! Царевейшън!"
Из списък с изисквания за кандидати за работа:
"enjoys working under pressure and associated deadlines"
"Лош енд Гол"
(Транскрипция на името на шампоан Wash&Go, дочута в магазин)
"Хабурзи"
(Надпис пред заведение с хамбургери в Балчик)
LOVIM BRIMKI
(Табелка на шивашко ателие)
"The closed is open"
(Надпис на врата на тоалетна)
ЛОКМЕНИ
(Надпис на магазин в Червен бряг)
GERMANSKI AUTOTSCHASTI
(Надпис на магазин в с.Приселци, Варненско)
A "shit" of meat and vegetables
(Ястие в менюто на р-т Езерото, Стара Загора
Българската му версия е шишче от свинско и зеленчуци)
Деца, Брат Пит е много известен актьор, но не знам защо го наричат "Брат"...
(Преподавател по английски език от ТООП, Дупница)
Шишчета по селски - SHITS BY SELSKY
Ромите на Приморско са двама и репертоара им в общи линни е следния:
"Юбреее курортеееееееее - топъл царевишееен, геврешен със суссамен, ледена минерална водичка, на Мадона закуската, на Майкъл Джексън обяда, на Майк Тайсън вечерята, който разбира тука се спира"
http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
-
diaida - Активен потребител
- Мнения: 2595
- Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
- Местоположение: Sofia
Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))
Год онли ноуз - единствения нос на Господа
айм гоинг ту мейк ю майн - ще ти изкопая шахта!
айм джаст аскинг - аз съм просто краля на задниците
ту бий ор нот ту бий? - две пчели или не бяха две пчели?
още такива от : http://hardwarebg.com/forum/showthread.php?t=23159
айм гоинг ту мейк ю майн - ще ти изкопая шахта!
айм джаст аскинг - аз съм просто краля на задниците
ту бий ор нот ту бий? - две пчели или не бяха две пчели?
още такива от : http://hardwarebg.com/forum/showthread.php?t=23159
Жалба до Адм съд - 10лв
Жалба до ВАС - 5лв
Жалба до Страсбург - 0лв
Да осъдиш България - БЕЗЦЕННО!
Жалба до ВАС - 5лв
Жалба до Страсбург - 0лв
Да осъдиш България - БЕЗЦЕННО!
- korry
- Потребител
- Мнения: 168
- Регистриран на: 07 Ное 2009, 10:39
Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))
Англоговоряща клиентка се обръща към барман:
- Do you speak English?
- Рехаво...
Из списък с изисквания за кандидати за работа:
"enjoys working under pressure and associated deadlines"
A "shit" of meat and vegetables
(Ястие в менюто на р-т Езерото, Стара Загора, Българската му версия е шишче от свинско и зеленчуци)
Изпълнителен директор - Director of action
- Do you speak English?
- Рехаво...
Из списък с изисквания за кандидати за работа:
"enjoys working under pressure and associated deadlines"
A "shit" of meat and vegetables
(Ястие в менюто на р-т Езерото, Стара Загора, Българската му версия е шишче от свинско и зеленчуци)
Изпълнителен директор - Director of action
http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
-
diaida - Активен потребител
- Мнения: 2595
- Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
- Местоположение: Sofia
Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))
BALGARIJA. С този неграмотен надпис дебютира страната ни в минипарка на Европа в Брюксел. Малката табела бе пълна с грешки - сбъркано бе и изписването на София, както и площта на родината. Вече всичко е наред, страната ни отново се казва BULGARIA.
http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
-
diaida - Активен потребител
- Мнения: 2595
- Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
- Местоположение: Sofia
Re: Изгубени в превода/Lost in Translation :)))
http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
-
diaida - Активен потребител
- Мнения: 2595
- Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
- Местоположение: Sofia
44 мнения
• Страница 2 от 3 • 1, 2, 3
Назад към Discussions in English
|
|
Кой е на линия
Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 15 госта